小天下
我做得到!小建築師伊基
型號: T904
HK$ 120
一至八本65折 HK$78

九件或以上63折 HK$76

作者:安德麗雅.碧蒂  
原文作者:Andrea+Beaty
譯者:林良
繪者:大衛.羅伯茲(David+Roberts)
出版社:小天下  
出版日期:2021/07/01
語言:繁體中文



 

內容簡介

  《紐約時報》暢銷繪本
  讓孩子適性發展,建造獨一無二的未來!


  《我做得到!小建築師伊基》讓孩子知道:創造自己的夢想藍圖,為追求夢想而努力,是最快樂的事情!

 

  《我做得到!小工程師蘿西》、《我做得到!小科學家艾達》作者安德麗雅.碧蒂的同系列經典作品!


  伊基從小熱愛建築,

  但是葛麗兒老師一點也不懂得欣賞他的天賦。

  一次驚險的遠足,改變了老師的想法。

  到底發生了什麼事?

  伊基如何用建築來解決危機?


  *閱讀年齡:4歲以上

  *有注音


得獎紀錄


  ★《時代》雜誌評選十大圖畫書

  ★美國家長首選基金會得獎繪本

  ★紐約河濱街教育學院年度最佳童書


好評推薦


  作者碧蒂用有趣的韻文來表達內容,而繪者羅伯茲則是用不尋常的材料,來呈現大眾熟悉的建築物。──《柯克斯書評》


  伊基和他的16位同學都有獨一無二的特質,這也意味著我們可以從每一個孩子身上欣賞到不同的個性和潛力。──美國《出版者週刊》

  

作者介紹

作者簡介

安德麗雅.碧蒂+(Andrea+Beaty)


  美國暢銷童書作家,作品曾獲選《時代雜誌》年度十大童書,和大衛+‧+羅伯茲合作的《我做得到!小工程師蘿西》為+NASA+資助計劃「太空故事時間」選書。成長於伊利諾州的南部小鎮,大學時主修生物和資訊科學,畢業後任職於電腦軟體公司。當時的科技寫作訓練,幫助她日後創作童書時能夠嚴謹的檢視自己的作品。每年安德麗雅都會到不同學校跟老師、孩子分享她的閱讀與創作經驗。目前和家人定居芝加哥。想更認識她,可以瀏覽她的網站:www.andreabeaty.com


繪者簡介

大衛.羅伯茲+(David+Roberts)


  英國知名插畫家,1970+年生於利物浦。成為全職的童書插畫家之前,大衛是個時尚插畫家,並從事女性衣帽設計。他的插畫風格幽默可愛,色調柔和優雅。本書主要使用水彩和墨水來作畫,但某些頁面也用了鉛筆和方格紙,讓畫面更豐富。作品曾入選鵝媽媽大獎,並常和茱莉亞.唐納森、賈桂琳.威爾森等知名童書作家合作。目前定居於倫敦。


譯者簡介

林+良


  兒童文學作家,筆名子敏。他當過小學老師、新聞記者,主持過廣播節目,歷任國語日報社編輯、編譯主任、出版部經理、社長,以董事長一職退休。作品曾獲聯合國兒童基金會駐臺聯絡處兒童讀物金書獎、中山學術文化基金會的文藝創作獎、信誼幼兒文學特別貢獻獎、金鼎獎終身成就獎、全球華文文學星雲獎「特別獎」、第十六屆國家文藝獎、Openbook好書獎等,並獲頒總統府二等景星勛章。著作及翻譯圖書達兩百多冊。

  

譯者的話

林+良/兒童文學家


  這本圖畫書雖然是以真實的學校生活做題材,卻處處洋溢著童話的趣味。所謂童話的趣味,指的是出現在故事中的「入情入理的誇張」和「可圈可點的想像」。例如故事裡的主角小阿基,兩歲不到就能用紙尿褲和膠水造了一座塔。又如在故事的最後,上了二年級的小阿基,竟能發動同學利用鞋帶和各種雜物,造了一座小吊橋,渡過急流,回到對岸。這種童話的「誇張」和「想像」,透過繪圖者有力的幫襯,都一樣一樣生動的呈現在小讀者的面前,為故事帶來趣味。


  作者的幽默感和繪圖者的幽默感,也相得益彰的為這本圖畫書蘊蓄了吸引力。例如小阿基用紙尿褲造了一座塔,母親先是讚美,後來一陣清風吹來,母親開始皺眉,因為聞到了不良氣味。繪圖者的幽默感,表現在人物和造型,這就是一個很好的例子。


  無論是親子共讀或者是師生共讀,都需要一本書。那本書當然要有趣味。毫無疑問的,眼前這本書達到了這樣的要求。它有趣而不沉悶,處處流露出令小讀者驚奇的魅力。


  對親子共讀的帶領者來說 ─ 無論是老師或父母 ─ 他們接受到的又是什麼?他們會像愛聽伊索講故事的國王一樣,接受到的是一個「寓言」,一個富有教育意義的寓言。這寓言講了一些道理。這道理正如故事裡覺悟了的葛麗兒老師所說的:「二年級不管你學了哪些功課,都比不上實現自己的夢想更讓人快樂。」


  這道理小孩子不一定聽得懂,但是聽到了一個隱藏著這一番道理的故事,等於接受了一種「良好態度」的薰陶,間接的受到了鼓勵。


  英國的思想家羅素曾經談到個人幸福的種種可能。其中的一項幸福就是「興趣和工作的合一」。讓孩子有機會培養自己的興趣,或者幫助孩子培養為發展自己的興趣所需要的勇氣和表現,只要是對人無害的,都不應該有所遲疑。這就是我從這本書體會到的道理,也是我喜歡這本書的原因。


  這本書的另一個特色,就是書中的文字在形式上採用了傳統英詩的一些「韻法」。例如「隔行押韻」、「句中押韻」等等。用中文翻譯來追隨韻法,確實有它的難度。我只能在「好懂、好聽、好玩」的原則下,盡自己最大的努力。


  (本文寫於2009年)

 看更多

text_isbn 9789865252045