小天下
葛瑞的囧日記 3:老爸別逼我
型號: T297
HK$ 127
一至八本65折 HK$83

九件或以上63折 HK$81

 

作者: 傑夫.肯尼  
原文作者:Jeff Kinney
譯者:胡培菱
出版社:小天下  
出版日期:2017/03/27
語言:繁體中文

內容簡介

點子實驗王葛瑞+各種突發意外=寫不完的囧日記!
幽默囧爆,讓人笑到翻滾噴淚的奇書!
漫畫式圖像,無障礙學習口語化、生活化英文!

  【葛瑞的囧日記系列傲人成績】
  ◎全系列書籍印量超過200,000,000本
  ◎全球有61個版本,翻譯成52種語言
  ◎作者Jeff Kinney美國《紐約時報》暢銷作家NO.1,版稅收入更勝J.K.羅琳!

  可不可以來個人跟老爸解釋一下,我真的不是踢足球或是當童子軍的料,拜託他別再逼我啦!

  葛瑞的老爸再也看不下去葛瑞如此沒出息的樣子:早上穿著媽媽的浴袍躺在暖氣出風口;一上體育課就成了軟腳蝦;放學回家後只會睡懶覺……他下定決心,要努力改造葛瑞,鍛鍊他的性格和體魄!

  於是,葛瑞開始學踢足球(其實專長是撿球)、當童子軍(沒練成刻木頭但練成了揑香皂),這些都好應付,但接下來,老爸居然突發奇想,要把葛瑞送去讀軍校!葛瑞終於意識到事態嚴重,如果再不力圖改變,他的寶貴暑假時光就要在軍校裡度過了!

系列特色

  ★用字淺顯,情節幽默風趣,貼近青少年的心理。
  ★漫畫式圖像,閱讀輕鬆無壓力。
  ★增加文化知識小註解,有助了解美國文化和青少年生活環境。
  ★中英雙語,學習效果加倍!
  ★口語化英語,學英文變有趣了!

得獎紀錄

  ★榮獲6次美國尼克頻道兒童票選最愛圖書獎
  ★美國獨立書商協會Book Sense兒童文學「年度好書」
  ★《出版人週刊》Publishers Weekly Best Books年度最佳好書
  ★Borders Original Voices最佳童書獎

★★★國際好評★★★

  有史以來最成功的青少年讀物。──美國《華盛頓郵報》

  肯尼是出版界的搖滾巨星。──美國國家公共廣播電臺(NPR)

  「葛瑞的囧日記」會征服全世界。──美國《時代》雜誌

  讓不愛看書的小讀者開始閱讀的神書!──《今日美國報》

  「葛瑞的囧日記」就是給那些愛看書,呃不,尤其是給不愛看書的孩子最棒的讀物!──琥碧戈柏(美國知名演員)

★★★捧腹大笑 熱烈推薦★★★

  番紅花   親職作家
  劉安婷 「為台灣而教」(Teach for Taiwan)創辦人
  蘇明進 老ㄙㄨ老師

  阿滴英文(千萬點閱YouTuber)
  在簡單的對話中培養不簡單的英文表達能力!

  柯華葳(中央大學學習與教學研究所教授)
  日記記錄我們想記得的事,而因著是事後書寫,記日記也是反省。葛瑞寫日記的特色是由不同角度反省、解釋或訴說發生過的糗事,雖是作者虛擬,卻反映了青少年的心理。由不同角度詮釋已發生過的事,所有囧事、蠢事的主角就不單單是自己,還有他人。透過囧日記,我們看到正正經經的成人和他們認為是為了孩子好而做的一堆無聊事,當然還有葛瑞身邊不少同學、鄰居每天配合演出一成不變的生活。但有了主角反省他人的觀點,看似一成不變的生活也增添了許多幽默與樂趣。
  青少年讀囧日記是一種療癒。成人讀囧日記,更能體諒,不囧枉少年的情懷。

  張大光(「故事屋」創辦人)
  我常在推廣閱讀的演講中提醒家長,讓孩子愛上閱讀,最大的好處就是:孩子會在每本書中找到老師。
  為什麼呢?請大家想想看,我們看一本書,或是看一部電影,會在裡面找一個你最喜歡的人!為什麼?兩個原因:第一個,你最像他;第二個,你希望成為他。因此,愛閱讀的孩子,不只能學會獨處,更能在每本書當中找到一位老師。
  那如果有一個系列,在閱讀過程中是:主角一頁囧一個笑點,兩頁玩一個創意,孩子學會了幽默,學到了創意,又能讓孩子自然融入最生活化的英語中!您怎麼能不推薦呢!
  別等了,快跟孩子一起進入「葛瑞的囧日記」中吧!

  張家福(公視早安新聞 Good Morning Taiwan 主持人)
  Homogeneous, ebullient, iconoclastic, malleable, anachronistic, anomalous... 這些單字每個好像都背過的你(假設你是大人的話),如果忘記「電源插座」、「圖釘」、「大聲公」或者「後照鏡」這種生活單字怎麼說,也想不起來用小朋友的角度看世界是多麼快樂的一件事,那麼請你一定要看這本書。至於最討厭暑假作業還有開學的你(假設你是小朋友的話),葛瑞會是你最好的朋友!

  陳詩涵(桃園市竹圍國中英語教師)
  「葛瑞的囧日記」以活潑生動的筆觸,塑造了一位想法天馬行空卻又令人噴飯的主人翁。這位平凡青少年所經歷的各種「囧」事,更是如此貼近我們日常生活,讓人不由自主的一直讀下去!身為英語教師,我認為這個系列非常適合用來培養學生的英語閱讀力與提高學習興趣。學生不但能從年齡相仿的主角身上獲得共鳴,書中的生活化英語更提供了使用語言的真實情境,讓學英文不再是零碎的單字片語或文法。另外透過教師的引導,學生能進一步認識美式校園與青少年文化,並與自身文化做比較。相信「葛瑞的囧日記」能為英語學習者帶來高度的實用性與樂趣!

  劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
  葛瑞是位個性軟綿的中學生。在《葛瑞的囧日記3:老爸別逼我》中,葛瑞的老爸先是鼓勵他出門運動、繼而強迫他加入足球隊、最後決定送他進軍校。葛瑞要如何在最短時間生出滿滿的男子氣概大平臺,且看本集分曉。本系列自2004年於網路連載,日記短文X塗鴉的話/畫組合,不僅在當前兒童文學獨樹一格,也是弱雞葛瑞告解與申辯的出口、自我肯定的管道。日記內容看似隨性,然每則皆有主題,每冊亦有主軸,一路佈線,貫穿頭尾。漫畫風格的插畫或呼應、解釋文字,延伸敘事,有時也抵觸文字,製造幽默。

  *注音:是○  否●
 

作者介紹

作者簡介

傑夫.肯尼


  《紐約時報》排行榜冠軍作家,被《時代》雜誌選為「世界百大最具影響力的人物」。

  傑夫.肯尼是《紐約時報》排行榜冠軍作家,並得過六次美國尼克頻道兒童票選最愛圖書獎。他曾被《時代》雜誌選為「世界百大最具影響力的人物」,也是線上虛擬遊戲網站「島嶼冒險」(Poptropica) 的創始人,「島嶼冒險」曾獲《時代》雜誌選為「最棒的50個網站」。他在華盛頓特區長大,在1995年搬到新英格蘭。傑夫和他的太太及兩個兒子住在麻州,他們在當地經營一間書店,名為「一個不可能的故事」(An Unlikely Story)。

譯者簡介

胡培菱


  美國Rutgers大學英美文學博士,臺大外文所碩士,政大英語系學士。主修當代美國文學、種族研究、後殖民理論與文學。得過一個文學獎、一個碩士論文獎。現任大學教師、書評家、一個臺德混血小美女的媽媽,相信孩子眼中的世界與書本,同樣需要大人去思索與質問。書評及評論文章見於博客來OKAPI及各大報副刊、媒體。譯有童書《不歡迎大象》。
 

總編的話

編輯路上的意外插曲
未來出版、小天下總編輯 李黨


  「不知道你們有興趣出版『Diary of a Wimpy Kid』系列嗎?」

  2016 年三月底,編輯部接獲這則消息,這系列的國外原出版社告知他們只徵詢三家臺灣出版社,將從中挑出一家來合作。我們一方面高興這些年的努力,被國際大出版社肯定;但也疑惑這系列先前國內已有出版社經營,怎麼要換東家了呢?對方表示這套書未來有其他的規劃,希望另找出版社合作,以便推動後續活動。他們也不諱言已有出版社提案,我方得加緊腳步評估。 後來,我們的編輯團隊幸運接手編製這系列,所要面對的挑戰也是空前的。先前版本無論在譯文、印製包裝都做得很到位,我們要如何突破先前的成就呢?

  在最最重要的譯者人選方面,我們推敲再三,最後選定由胡培菱老師擔綱。胡老師平常就關注出版生態,文筆絕佳;再加上旅居美國多年,深入了解美國生活習俗和用語,可說是不二人選。其次是版面。這系列之所以大受青少年歡迎,是因為作者嘲諷、直率的筆調,栩栩如生的呈現青少年無所適從的心情,完全擊中年輕讀者的認同點。在新版本中,我們先看中文,希望回歸作者初衷──藉由閱讀陪伴青春期孩子度過這段色彩繽紛卻又糗事連連的歲月。英文原文淺顯易懂,搭配逗趣插圖,就像在看短篇的漫畫,無形中大大增強學習英文的動機。因此我們將英文部分重新編排,附在中文譯文之後。希望讀者在哈哈大笑之餘,也能收到英文練功的奇效。

  「Diary of a Wimpy Kid」系列先前在臺灣命名為「遜咖日記」,wimpy 的意思是懦弱,譯成「遜咖」相當傳神。然而,我們深入了解葛瑞後,發現他很普通,愛耍小聰明,但緊要關頭也願意為朋友挺身而出⋯⋯他那些鬼點子引發的麻煩,與其說是遜,可能更接近時下的「囧」。因此我們為這系列更名為「葛瑞的囧日記」,希望捕捉到年輕孩子無厘頭、懊惱等種種不明所以的心情。

  「葛瑞的囧日記」,用一則則笑料不斷的事件,陪伴青春期的孩子度過難挨的成長之路。身為父母的我們,其實也很適合閱讀這系列書。只有理解孩子的行為邏輯,才能真正走進他們的內心,建立和諧的親子關係!

  家裡有葛瑞,可能真的有些囧,但何嘗不也是件幸福的事。

譯者序

最不平凡的平凡男孩
胡培菱


  「葛瑞的囧日記」這系列在美國的成功,一直是出版界討論的現象。這套書到底有什麼過人之處?

  我是一直到了美國之後,才發現美國是個非常鼓勵「笑」的社會,他們有受歡迎的無厘頭情境喜劇、機智幽默的脫口秀、場場爆滿的搞笑藝人(stand-up comedian)表演,在討論嚴肅正經的政治議題或是傳播專業知識之外,幽默與風趣也同樣受到重視,培養某一種會笑或讓別人笑的能力也同樣被賦予價值。相較之下,臺灣的教育養成好像就少了這個「鼓勵笑」的元素。童書繪本時常要正經八百富含深意,閱讀所扛負的重擔與我們認為它應有的意義,使得很多孩子很快就對閱讀胃口全失。但仔細想想,為什麼沒有一種閱讀的意義就只是單純教導孩子「怎麼笑」?甚至不是教導,就只是讓孩子讀著笑、笑著讀?

  我想這就是「葛瑞的囧日記」系列的成功之處與重要性。

  不同於一般的青少年小說主角時常被賦予重要使命,葛瑞其實是平凡人的代表,他很容易犯錯、讓人很囧。他很想要聽話但也還沒學會放棄天馬行空。他的天馬行空是想像力的無限延伸,也是邏輯的無限可能,那是還未進入嚴肅正經的社會制約下的孩子才有的能力。看葛瑞,讓我們回想起兒時世界的寬廣,也提醒我們「天真」或許是孩子最不該被剝奪的特質。

  書中的英文非常口語且平凡真實,這樣的英文翻起來既親切又很有挑戰性。翻譯時,我最大的希望就是能不只譯文字,也要讓譯文傳達出原文文字中直接給英文讀者的感受。特別因為這套書輕鬆詼諧,譯文上更要能架構出對的氛圍。舉例來說,整套書中提到過幾次葛瑞痛恨的一個遊戲Cheese Touch,意思就是誰被這代表Cheese 的「鬼」碰到了,那個人就會變成下一個人人避之唯恐不及的「鬼」,類似中文的「抓鬼」遊戲,所以為了讓讀者能心神領會這種被抓到的恐慌,我把Cheese Touch 翻成「起司抓人」,賦予它更多的動作感與喜感。
 
  懂得笑是一項重要的人生功課。藉由翻譯這套書,希望所有「葛瑞的囧日記」的中文讀者都能笑著閱讀、笑著學習、笑著長大、笑看人生成敗,我相信這樣我們便能教育出更愛閱讀,也更豁達自在的下一代。
text_isbn 9789864791774